Muets comme des carpes... bien qu’il s’agissait de légumes...

Publié le samedi 12 février 2005 par admin_sat , mis a jour le samedi 12 mars 2005

Sous le titre "Quand les interprètes deviennent muets, l’anglais resurgit", l’agence de presse britannique Reuters a annoncé, le 17 décembre, que les chefs d’États et de gouvernementsdes 25 pays membres de l’UE sont devenus pour la première fois sans voix lors du débat sur l’adhésion de la Turquie à l’UE, ceci en raison d’une panne du système d’interprétation.

Et comme tout le monde n’a pas le talent des Italiens pour s’exprimer avec les mains, une partie d’entre eux s’est tout de même efforcée de s’exprimer en anglais.

L’Allemand Gerhard Schröder et l’Espagnol José Luis n’ont pas eu d’autre possibilité que celle de se taire. Consolation pour eux : “Le silence est d’or !” D’autres ont tenté de se débrouiller de diverses manières ou ont même
demandé à des interprètes de traduire les débats à voix basse, de bouche à oreille.

Il apparaît ainsi que des hommes sérieux (ce qui peut du moins être supposé) chargés des plus hautes responsabilités, ont une idée très hasardeuse de la communication linguistique qui coûte pourtant 1,2 milliards d’euros aux contribuables de l’Union européenne.

Qui sait s’ils ne sont pas sur la bonne voie pour découvrir un système linguistique qui ne tombe pas en panne et qui ne pousse pas 24 États de l’UE dans le jeu truqué du 25ème ?

Qui sait s’il n’existe pas quelque part, pour des raisons de profit, un intérêt à saboter le système actuel ? Un directeur du British Council n’avait-il pas comparé l’anglais à l’or noir de la Mer du Nord ? Business is business.

N’y a-t-il pas là un bon sujet pour le journalisme ? Pour un roman policier ? Pour un film ou une pièce de théâtre ?

Pour le Canard Enchaîné ? Pour les Guignols de l’Info ou le
Vrai Journal de Karl Zéro sur Canal + ?