Journée Internationale de la Femme à Hiroshima

Publié le mercredi 24 janvier 2007

Les messages avaient été traduits de l’espéranto en japonais puis affichés, avec leur traduction, sur des panneaux.

Qu’en sera-t-il en 2007 ?

Il est souhaitable que les messages soient encore plus nombreux, plus riches en idées et en propositions d’échanges et de coopération.

Pour 2007, comme les années précédentes, vingt-cinq organisations, surtout féminines, mais pas uniquement, de la préfecture et de la municipalité d’Hiroshima, ont commissionné OSIOKA Taeko et Moritaka pour lancer un nouvel appel au monde entier. Il est demandé aux participants de traiter le thème de la paix et de la transmission de leur propre expérience de la guerre à la génération suivante.

Toutes les réponses seront exposées dans le cadre de la réunion organisée à l’occasion de la Journée Internationale de la Femme à Hiroshima (le samedi 10 mars 2007).

Les contributions devront faire au maximum l’équivalent d’une page A4 en format texte (pas de dossiers annexes) et parvenir par courriel, avant le 25 février 2007, à : s-ino OSIOKA Taeko .

Le message devra comporter les indications suivantes : Nom, âge, sexe, profession, localité.

Texte du message :

Message solidaire d’Hiroshima pour la Journée Internationale de la Femme.
Au nom de la réunion pour la Journée Internationale de la Femme 2007, à Hiroshima, nous vous adressons des salutations cordialement amicales. Le 10 mars de cette année, nous aurons une réunion pour la Journée Internationale de la Femme sur le thème principal “Transmettez un lendemain sans guerre aux filles et aux garçons”.

Durant la réunion, nous regarderons le film d’animation “Le Lapin de verre” et entendrons de l’auteur des pensées sur la paix1. Le film traite de la vie d’une fillette de 12 ans qui a perdu ses parents du fait de la guerre, et qui espère, de par la constitution pacifique du Japon, transmettre un désir cordial de paix à la génération suivante.

L’année 2007 est la 60ème de la Constitution japonaise.
À partir d’un vécu misérable de la guerre, nous avons décidé de ne plus en faire la répétition, et nous maintenons la Constitution japonaise, avec l’article 9 absolument pacifique.

Mais, dans le monde, toutes sortes de batailles et de guerres se poursuivent, et, au Japon, le mouvement pour abolir l’article 9 et faire la guerre de façon légale se renforce. Nous pensons qu’il est important de transmettre notre expérience de la guerre à la génération suivante et de préserver la constitution pacifique.

Nous, femmes d’Hiroshima, souhaitons cordialement collaborer pour la Paix et les Droits de l’Homme avec des femmes du monde entier. A travers les murs de la nationalité, de la religion et de la culture, collaborons la main dans la main à la construction de la Paix dans le 21ème siècle.

À partir de votre expérience de la guerre, veuillez nous communiquer votre pensée à propos de la transmission du désir de Paix pour que nous la présentions lors de notre réunion.

Mme NOBUMASA Tieko
Représentante du Comité pour la Journée Internationale de la Femme 2007, et de la Municipalité d’Hiroshima.

avec les organisations : Participation Sociale des Femmes, Conférence Féminine Japonaise 2007, Projet Semipalatinsk2, Organisation locales féminines, Syndicat des Retraités, Groupes féminins du Palais WE, Conseil Urbain des Organisations féminines, Conseil de la Ligue Commerciale et Industrielle, Caravane du Cinéma, Club Démocratie Féminine, Centre préfectoral de l’Association de la Femme du nouveau Japon, Sauvez un enfant irakien, Syndicat de l’Industrie des Télécommunications, Syndicat Urbain de l’enseignement, Syndicat médical, YMCA, Ligue pour le bienêtre des mères, Ligue préfectorale pour le Bien-être des mères, Association des Mères pour les bons livres, Syndicat des Travailleurs municipaux, Syndicat des fonctionnaires municipaux, Ligue préfectorale des mères, Association urbaine des Mères, Filles de l’Association de la Femme du nouveau Japon, Arc d’Hiroshima.


1. “Le lapin de verre” (garasu no usagi), un livre pour enfant écrit par Toshiko Takagi, et inspiré par ce qu’elle a vécu durant la seconde guerre mondiale, est devenu un film d’animation, soixante ans après le plus important bombardement sur Tôkyô. Ce livre, qui s’est vendu à plus de 2 100 000 exemplaires depuis sa parution en 1977, a été adapté au cinéma ainsi qu’à la télévision, et a été traduit en anglais, en allemand, en chinois, ainsi que dans six autres langues. (“Daily Yomiuri”, 13 mars 2006 ; reproduit par le Service Culturel de l’Ambassade de France au Japon). La durée du film est de 68 mn. La famille de Toshiko Takagi a été décimée lors des raids aériens sur Tokyo. vers la fin de la seconde guerre mondiale.

2. Semipalatinsk (Kazakhstan) fut l’un des principaux sites d’essais nucléaires de l’ex-URSS. Le projet qui porte son nom résulte d’un traité signé par cinq États d’Asie centrale (Kazakhstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, Tadjikistan et Turkménistan) dans un but de renforcement de la paix et de la sécurité sur la base de l’Article 7 du Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de l’Onu.